Guía para la traducción al español → Recursos para el traductor

Necesitamos voluntarios con buena comprensión del idioma inglés escrito y buena capacidad de redacción en español para realizar tareas de traducción y revisión. Si desea colaborar, por favor escríbanos a
<www-es-general@gnu.org>

Recursos para el traductor

Índice de la página


Glosario de GNU (#glosario)

A continuación se indica la traducción que hemos adoptado para muchos de los términos que encontramos a menudo en las páginas de gnu.org.

Puede descargar e instalar la siguiente aplicación, que le ayudará a individuar cuáles son los términos de su traducción o revisión que aparecen en este glosario: glosarium.

 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

A

Applications / Free software application programs: aplicaciones / aplicaciones libres.
Application programs / Application software: programas de aplicación.

B

Back doors: puertas traseras.
Backend as a Service (BaaS): backend como servicio (BaaS).
Blobs: paquetes binarios / <cite>blobs</cite>.
Blockchain: cadena de bloques (<cite>blockchain</cite>).
Bug: fallo.

C

Comand line: línea de órdenes.
Computer: ordenador / computadora.
Cookie: cookie.
Copyright license: licencia de copyright.
Copyright notice: nota de copyright.
Copyright disclaimer statement: declaración de renuncia al copyright.
Copyleft: Copyleft.
Copyleft license: licencia con/que tiene copyleft. (v. t. «non-copyleft license»)
Copyleft/Copylefted program: programa con/bajo/que tiene copyleft.
core dump: volcado de memoria.

D

Default (by default): predefinido / predeterminado / configuración predefinida / configuración predeterminada / configuración original / de fábrica / configuración de fábrica / por omisión.
Developer: programador / desarrollador.
Digital handcuffs: esposas digitales.
Digital locks: candados digitales.
Digital Millennium Copyright Act (DMCA): Ley de copyright del milenio digital (DMCA).
Digital Restrictions Management (DRM): Gestión Digital de Restricciones (DRM).
Digital Restrictions Mechanisms (DRM): mecanismos para la gestión digital de restricciones (DRM).
Disservice/Dis-service: Antiservicio.
Distro: distribución / distro. (Si en un artículo aparece el término una sola vez, ponemos «distribución»; si aparece varias veces, la primera vez «distribución» y luego «distro»).
Downgrade: actualización regresiva.
Drawing: diseño gráfico.
Driver / Device Driver: controlador (se refiere al software).
Driver (cuando se refiere al hardware): Controlador de periférico.
DRM'd: con DRM / con gestión digital de restricciones (DRM).
Dual boot: inicio dual.

E

eBooks: libros electrónicos.
Ed Tech: tecnologías educativas.
Embedded GNU/Linux distro: distribución GNU/Linux embebida. (Embedido: acepciones 3, 4 y 5 de la RAE. Ver "Linux embebido" y discusión en Wikipedia).
Encrypt/Encryption: cifrar/cifrado.
Encrypt key: clave de cifrado.
eReader: lector de libros electrónicos.
Exploit: s. agujero / v. aprovechar un agujero [para hacer algo que normalmente no se podría hacer en el sistema].

F

Feature: característica, funcionalidad.
Firewall: cortafuegos.
Firmware: <cite>firmware</cite>.
Firmware blobs: blobs de <cite>firmware</cite>.
Firmware files: archivos de <cite>firmware</cite>.
Fork: bifurcación.
Fonts: tipos de letra/fuentes/juegos de caracteres.
Freedom-respecting software: software que respeta la libertad.
Free software: software libre.
Free software activists: activistas del software libre.
Free software advocates: defensores / partidarios del software libre.
Free Software Foundation: Free Software Foundation.
Free software license: licencia de software libre.
Free software movement: movimiento del software libre.
Free system distributions: distribuciones de sistemas libres.

G

GNU Affero General Public License: Licencia Pública General Affero de GNU (GNU AGPL).
GNU Affero GPL (AGPL): GPL Affero de GNU (GNU AGPL).
GNU Coding Standards: Normas de programación de GNU.
GNU Free Documentation License (GFDL): Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL).
GNU General Public License (GNU GPL): Licencia Pública General de GNU (GNU GPL).
GNU Lesser General Public License (LGPL): Licencia Pública General Reducida de GNU (GNU LGPL).
GNU/Linux distribution: Distribución GNU/Linux.
GNU's Not Unix: GNU No es Unix.
GNU policies: directrices de GNU.
GNU Project: Proyecto GNU.
GPL-covered software: software cubierto por la GPL / que está bajo la GPL.
Gratis: gratuito / gratis.

H

Hardware: <cite>hardware</cite>.

I

Infinite loop: bucle infinito.
Input stream: flujo de entrada.
Instant bootable distribution: distribución de arranque en vivo.
Internet of snoopers: Internet de los intrusos.
Internet of stings: Internet de las trucosas.
Internet of telemarketers: Internet de los teleoperadores.
Internet of things: Internet de las cosas.
iThings: iCosas (con la siguiente N. de T. a pie de página: iCosas: Adaptación de «<i>iThings</i>», término ideado para referirse de manera lúdica a artefactos tales como <i>iPod</i>, <i>iPad</i>, <i>iPhone</i> y similares).

J

Jail: prisión.

K

L

Lax, permissive license: licencia laxa, permisiva.
Library: biblioteca.
License notice: nota de licencia.
Licensing & Compliance Lab: Oficina de Licencias y Cumplimiento.
Linux-based versions of GNU: versiones de GNU basadas en Linux.
Lockdown: «bloqueo».

M

Maintainer: encargado/responsable del mantenimiento / mantenedor.
Malicious: malicioso.
Malicious features: funcionalidades maliciosas.
Malware: programas dañinos (<cite>malware</cite>). Colocamos entre paréntesis la palabra en inglés.
Mirror: sust. espejo («mirror»). v. replicar.

N

Natural order recalculation: Recálculo en orden natural.
Non-copyleft license: licencia sin/que no tiene copyleft.
Nondisclosure agreement: acuerdo de no divulgación.
Nonfree software: software que no es libre / software privativo (cuando la estructura de la oración no permite usar la primera opción).
Notice (en las licencias): sust. nota / aviso.

O

Object-oriented language: lenguaje orientado a objetos.
Online: en línea.
"Open Source": «código abierto» (casi siempre entre comillas).

P

Powerful (cuando se refiere a un programa, una aplicación): potente / robusto.
Proprietary software: software privativo.
Proxy server: servidor proxy.
public key encryption: cifrado con clave pública.
pushover license: Licencia blanda.

Q

R

Random input stream: flujo de entrada aleatorio.
Release: v. publicar / lanzar. sust. versión.
Reliable (cuando se refiere a un programa, una aplicación): fiable.
Remote attestation: Autentificación a distancia.
Reverse engineering: ingeniería inversa.
Reversed (en la fórmula «all rights reversed»): reversados (Todos los derechos reversados). Con la siguiente N. de T. a pie de página: «Reversados», por similitud etimológica, semántica y fonética con «reversed».
Reversible debugging: depuración reversible.
Router: enrutador.
Run (cuando se refiere a un programa, una aplicación): v. ejecutar. sust. ejecución.
Runtime library: biblioteca en tiempo de ejecución.
Runtime Library Exception: excepción relativa a la biblioteca en tiempo de ejecución.

S

Secure Boot: «arranque seguro».
See (cuando remite a otras fuentes): véase.
Service as a Software Substitute (SaaSS): servicio sustitutivo del software (SaaSS).
Shackle: encadenar.
Shrink-wrap license: «licencia de envoltura», entre comillas. Con la siguiente N.d.T.: En inglés, «shrink-wrap license». Licencia o contrato que se incluye en la parte externa del embalaje y regula las condiciones de uso de un producto.
Snoop phones: teléfonos espía.
Small system distribution: distribución para dispositivos pequeños.
Software as a Service (SaaS): software como servicio (SaaS).
Startup notice: aviso al inicio.
State of the art: estado de la técnica.
Source code: código fuente.
Spyware: software/código/funcionalidad espía (<cite>spyware</cite>). Colocamos entre paréntesis la palabra en inglés.
Sucker: papanatas.
Surveillance code: código de vigilancia.
System Library Exception:excepción relativa a las bibliotecas de sistema.

T

Tethered: conectado / vinculado
Tivoization: «<i>tivoización</i>».
Treacherous computing: computación traicionera.
Trusted computing: computación confiable.
Trusted Platform Modules: Módulos de Plataforma Confiable.

U

Under the GPL: cubierto por la GPL / que está bajo la GPL (a program under the GPL = un programa cubierto por la GPL / un programa que está bajo la GPL).
USA/US/United States of America: (cuando se quiere abreviar) EE. UU.
Utility: herramienta, utilidad.
Utility program: herramienta, programa utilitario.
Utility software: software utilitario.

V

Vendor lock-in: dependencia de un único proveedor / permanecer cautivo de un único proveedor.

W

Webmaster: administrador / administrador del sitio.
Web proxy: proxy de Web.
Window system: Sistema de ventanas.
World Wide Web: red mundial de Internet / Internet.
Work: sust. obra / trabajo.

X

X Window System: X Window System (es el nombre oficial del programa). En algunos contextos también se puede traducir como «sistema X Window» o «sistema de ventanas X Window». Véase también Window system.

Y

Z

Vocabulario de patentes (#patentes)

La siguiente es una lista parcial de términos específicos utilizados en el ámbito de las patentes. Para elaborarla se han consultado documentos tales como la Ley 11/1986 de patentes (España), la Ley de propiedad industrial (México), documentación del parlamento europeo, el sitio de la WIPO, entre otros.

Claim: sust. reivindicación. v. reclamar.
Computer-implemented invention: invención implementada en ordenador.
Cross-patents: intercambio de licencias.
Cross-license agreement / Non-exclusive cross-license agreement: Contrato de intercambio de licencias / Contrato de intercambio de licencias sin exclusividad.
Defensive publishing: publicación preventiva.
Know-How: conocimientos especializados.
Non obvious: que no es obvio.
Novel: nuevo.
Obvious: ovbio / evidente.
Patentable: patentable.
Patent claim: reivindicación de la patente.
Patent litigation: juicio por infracción de patentes.
Pending patent: patente en tramitación.
Person skilled in the art: técnico en la materia.
State of the art: estado de la técnica.
Technical disclosure: divulgación técnica.
Technological domain: ámbito tecnológico.
Trade secret: secreto comercial.
United States Patent and Trademark Office: Oficina de Patentes y Marcas de los Estados Unidos de América.
Utiliy model: modelo de utilidad.

Vocabulario de licencias (#licencias)

IMPORTANTE: Los siguientes son términos que empleamos en la traducción de artículos de gnu.org donde se incluye terminología relacionada con las licencias. No tienen validez oficial y no sustituyen la terminología legal de las licencias redactadas originalmente en inglés.

Back Cover: (de un libro) contracubierta.
Back-Cover Text: Texto de Contracubierta.
Contributor: contribuidor.
Contributor's “contributor version”: «Versión del contribuidor» de tal contribuidor.
Cover: (de un libro) cubierta.
Cover text: texto de cubierta.
Cross-Claim: demanda cruzada.
Counterclaim: reconvención.
Dedications: (sección de un libro) Dedicatorias.
Endorsements: (sección de un libro) Avales.
Front Cover: (de un libro) cubierta frontal.
Front-Cover Text: Texto de Cubierta Frontal.
History: (sección de un libro) Historial.
Invariant Section: Sección Invariante.
Licensee: licenciatario.
Licensor: licenciador.
Terminate/Termination: revocar, anular / revocación, anulación.

Diccionarios (#diccionarios)

Diccionarios monolingües de español

Diccionarios monolingües de español dialectal

Diccionarios monolingües de inglés

Diccionarios bilingües

Diccionarios de informática

Recursos de lengua española (#recurso-lengua)

Recursos relacionados con la traducción (#recursos-traduccion)

Otros recursos (#recurso-otros)