Subscribe to the Free Software Supporter — the monthly update from the Free Software Foundation
 [Logo Brave GNU World]
Brave GNU World
Copyright © 1999, 2000, 2001 Georg C. F. Greve <greve@gnu.org>
[FR] traduction de Raphaël Rousseau <raph AT r4f DOT org>
Permission ci-dessous.

[DE | FR | EN | IT | JA | ES | KO]

"Brave GNU World" vise à établir un forum mondial pour le projet GNU et même si nombreux sont ceux qui lisent l'anglais, beaucoup préfèrent leur langue maternelle. C'est la raison pour laquelle je considère la traduction comme une part importante de ce projet et toute aide sera la bienvenue.

Publier une chronique simultanément dans plusieurs langues est une tâche difficile, qui requiert de la coordination. Si vous voulez participer à la traduction en français, consultez le site du groupe de traduction française. Pour les autres langues, consultez le Guide du traducteur correspondant.

Un cycle complet de "Brave GNU World" :

  • J'écris la version allemande, l'envoie à mes lecteurs allemand entre une et trois fois puis je l'envoie à la revue Linux-Magazin.
  • La version allemande est traduite en anglais dès que possible (selon ma charge de travail) et est envoyée aux lecteurs de l'anglais.
  • Les pages web sont réunies et préparées pour l'édition suivante.
  • Lorsque Linux-Magazin est sorti et que toutes les traductions sont rentrées, la nouvelle version est mise en ligne et annoncée.
Pour que personne ne puisse dire qu'il/elle ne savait pas :

    Vu que je n'ai pas envie d'avoir des discussions à propos de version non-officielle, dites à tous vos lecteurs/relecteurs/co-traducteurs que toute chronique est confidentielle tant qu'elle n'est pas publiée dans toutes les langues.

Le format des traductions :

  • HTML, même style pour toutes les pages
  • des liens valides
  • Respectez la structure du site - regardez bien !
  • même structure pour les noms de pages :
    • pages d'accueil : brave-gnu-world.<lang>.html
    • numéros : issue-<nr>.<lang>.html
  • Toutes les pages ont les boutons de navigation linguistique au-dessus
  • Toutes les pages donnent le nom du traducteur, un squelette est donné.
  • Une phrase du genre "Écrivez à column@gnu.org uniquement en anglais ou en allemand" est tres utile :-).

Ok - Ceci devrait (j'espère) répondre aux questions les plus courantes. S'il y a quoi que ce soit d'autre, écrivez-moi.


Retour au Site GNU.

Envoyez vos questions sur GNU et FSF à gnu@gnu.org.
Il y a aussi d'autres manières de contacter la FSF.

Envoyez vos commentaires sur "Brave GNU World" à column@gnu.org,
et les commentaires sur cette page à webmasters@www.gnu.org,
les autres questions à gnu@gnu.org.

Copyright (C) 1999,2000 Georg C. F. Greve

Permission vous est donnée de distribuer des copies exactes de cette page tant que cette note de permission et le copyright apparaissent clairement.

Last modified: Wed Jun 1 18:20:50 CEST 2005