|
Il Brave GNU World cerca di creare un forum mondiale per il Progetto GNU, ma
anche se tante persone sono in grado di leggere Inglese molte di loro
preferiscono la propria lingua nativa.
Per questa ragione considero i traduttori una parte importante di questo
progetto ed apprezzo molto il loro aiuto.
Avere una cronaca mensile che viene pubblicata simultaneamente in molte lingue
non è un piccolo lavoro e necessita di essere coordinato, perciò se vuoi
partecipare, devi seguire i seguenti passaggi:
- Contattami via Email (greve@gnu.org)
e fammi sapere i tuoi piani. Se c'è qualcun'altro che sta già lavorando alla
tua lingua, ti metterò sulla sua strada, così potrai contribuire.
- La mia risposta conterrà probabilmente un "grande!" e ti indicherà di
leggere questa pagina per comprendere l'organizzazione. Sentiti libero di
ignorarla o di dirmi che l'hai già letta... .-)
- Considera di cercare una o due persone come tuoi "co-traduttori" nel caso
in cui fossi malato, troppo occupato o inconttatabile quando un nuovo numero
sarà pubblicato. Gradisco tutti i contributi ma hanno senso solo se la
traduzione diventa un lavoro continuo.
- Cerca dei correttori di bozze nella tua lingua. Ciò è importante e non
può essere messo in evidenza abbastanza.
Senza correttori di bozze farai più errori e correggerli
successivamente richiede molto più lavoro.
Se non sai dove trovare dei correttori di bozze io potrò aiutarti a trovarne
qualcuno.
- Inviami una mail con l'indirizzo email di tutti i traduttori ed i
correttori di bozze insieme con una lista delle lingue che sono in grado di
leggere. Io li aggiungerò alla mia lista di correttori di bozze o li invierò
agli altri traduttori in modo che possano aggiungere gli indirizzi alle loro.
Sarebbe preferibile che qualcuno fosse almeno sulla lista Inglese o in quella
Tedesco perchè queste sono le versioni che faccio io stesso.
- Poi comincia a tradurre la pagina principale, questa pagina (opzionale) e
i numeri precedenti dell'anno corrente. All'inizio c'è un pò di lavoro ma
dopo ci sarà solo un numero al mese, cosa che non richiede troppo lavoro
(almeno secondo la mia esperienza).
Un ciclo completo di Brave GNU World è simile a questo:
- Io scrivo la versione in Tedesco, la faccio passare attraverso i miei
correttori di bozze da una a tre volte e la invio allo staff editoriale del
Linux-Magazin.
- La versione in Tedesco viene tradotta in Inglese appena possibile (dipende
da quanto sono stressato) e viene inviata ai correttori di bozze per
l'Inglese.
- Le pagine web vengono raccolte e preparate da me per la prossima versione.
- Quando esce il Linux-Magazin e tutte le traduzioni sono state inviate,
metto la nuova versione online e la annuncio.
E così nessuno può dire che non lo sapeva:
Dal momento che odio vedere discussioni su numeri non pubblicati, per favore
suggerisci a tutti i tuoi co-traduttori e correttori di bozze di trattarli come
fossero confidenziali finchè il numero non è stato pubblicato in tutte le
lingue.
Sul formato delle traduzioni:
- solo HTML, stesso stile delle altre pagine
- per favore accertati che i collegamenti siano corretti
- per favore aderisci alla struttura web - così ha un bell' aspetto!
- tutte le pagine dovrebbero avere i pulsanti di navigazione in alto
- tutte le pagine dovrebbero avere il nome del traduttore, viene già
fornita una struttura commentata.
- sarebbe bene scrivere una frase tipo "scrivete le email a
column@gnu.org in Inglese
o Tedesco, altre lingue non saranno capite".
Queste dovrebbero essere le domande più comuni che dovresti avere.
Se ne hai altre, basta chiedere a me.
|
Ritorna alla
pagina principale di GNU.
Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in
Inglese, a
gnu@gnu.org.
Altri modi per contattare la FSF.
Commenti sul Brave GNU World di Georg, in Inglese o Tedesco, a
column@gnu.org,
commenti su queste pagine a
webmasters@www.gnu.org,
altre domande a
gnu@gnu.org.
Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003 Georg C. F. Greve
Pagina tradotta da Marco Parrone
Sono permesse
la copia letterale e la distribuzione di questo scritto nella sua integrità,
a condizione che siano riprodotti il copyright e questa nota.
Aggiornato:
$Date: 2008/06/16 16:43:21 $