[DE |
EN |
FR |
JA |
ES]
Bienvenue au numéro 16 de Georg's Brave GNU World. Comme dans les
numéros
précédents, je vais commencer avec un projet du domaine des
messages
instantanés.
Selon Torrey Searle, c'est cette transparence qui a été l'objectif le plus dur à atteindre, parce que chaque service a ses défauts qu'il faut cacher à l'utilisateur.
Comme d'habitude, plus d'un developpeur travaille sur Everybuddy. L'interface graphique utilisateur est l'oeuvre de Jared Peterson, le support MSN est celle de Shane Brady et le support Yahoo celle de Troy Morrison. Ben Rigas a créé la page Web [5].
Everybuddy est completement utilisable et selon les développeurs l'étape suivante c'est le nettoyage du code et un peu de réorganisation. Ils veulent aussi passer au système de moteurs externes pour différents protocoles. Mais comme Torrey Searle souffre du manque de temps habituel, toute aide est la bienvenue.
Le projet suivant a été découvert par Okuji Yoshinori au Japon.
Avec d'autres developpeurs comme Hironori Sakamoto, Katsuya Okabe et Fumitoshi Ukai, W3M est devenu un butineur HTML puissant mais petit. Il rend correctement les "frames", les tableau, et supporte le japonais. HTTPS est supporté via la bibliothèque OpenSSL. Malgré toutes ces possibilités, W3M est plus petit que Lynx car il suit le principe de la sous-traitance. De nombreux butineurs essaient de tout faire. W3M fait exactement le contraire, en appelant chaque fois que c'est possible un programme externe. Pour faciliter la chose, il a un système de "CGI local" qui peut faire toruner des scripts CGI en local sans l'aide d'un serveur web.
Malgré le problème évident du manque d'affichage des images, l'auteur ne connait pas de faiblesse majeure, donc le développement est maintenant tourné vers l'internationalisation. Tout dans ce projet donne l'impression d'avoir été bien pensé et les amateurs de la console ou les puristes l'adoreront certainement. Mais les utilisateurs "normaux" l'apprécieront aussi pour lire rapidement quelques pages de documentation.
Le troisième projet devrait intéresser la majorité des lecteurs car le mouvement du logiciel libre manquait cruellement de logiciels financiers.
Le format natif de Gnofin est le XML, ce qui laisse les données largement accessibles. Cela vous permet aussi de laisser vos propres programmes utiliser les données. Il y a des filtres pour Quicken et CBB, ce qui vous permet de garder les anciennes données après le passage à Gnofin. Les fonctions plus avancées contiennent des choses comme le couper-coller, ainsi que des niveau multiple d'annulation. Il a aussi la capacité remarquable d'accepter des monnaiees différentes pour les comptes, il suffit de donner le taux de change courant comme paramètre lorsque vous entrez une transaction.
Le gros du travail sur Gnofin a été fait par Darin Fisher, mais il a reçu l'aide de Luc Saillard, Olivier Kaloudoff, Michel Piguel, Ted Lemon et Ryan Boren. Bien entendu, il est sous LPG GNU. Récemment Luc Saillard a repris le projet en tant que mainteneur et il pense que le développement va pouvoir reprendre sa vitesse de croisière. Les problèmes actuels sont l'internationalisation incomplète et le manque de modules externes déjà prévus.
Je quitte les sujets d'intérêt généraux pour des projets assez inhabituels.
Tout d'abord, Bayonne permet des choses comme les boîtes vocales, car il a un language de scripts. Celui-ci peut également être utilisé pour écrire des systèmes de messages. David Sugar, l'auteur, aime l'appeler le "canif des serveur téléphoniques", parce que le support du bus tdM, les services de "call switching et de passerelle VoIP sont déjà en chantier.
Les utilisations possibles sont nombreuses. Tout d'abord il y a les applications controlées par la voix et les systèmes de courrier vocal. Mais il est aussi possible de créer des système de gestion à distance basés sur le téléphone, des systèmes de prise de commande automatique, ou des systèmes automatique de sondage ou d'annonce / avertissements par téléphone.
Bayonne est développé sur une base événementielle à plusieurs threads, ce qui lui assure une très bonne montée en puissance, même sur des système multiprocesseurs. Cela le rend utilisable pour des applications à grosse bande passante ou à connections multiples. David Sugar a été soutenu par David Rowe, qui est l'auteur du support Voicetronix. Mais il y a encore du travail et toute aide est la bienvenue.
Bayonne n'est pas seul: il fait partie du projet GNUcomm [9], qui travaille à la création d'une gamme de logiciels de communications multimédia en logiciel libre. Vu qu'il s'agit d'un domaine traditionellement controllé par les logiciels propriétaires, je considère cela comme un pas important.
La valeur pratique de ce qui va suivre est peut-être limitée pour la plupart des lecteurs, mais cela devrait les intéresser quand même.
Ce n'est pas vraiment un programme, mais une collection de programmes pour résoudre certains problèmes, même si chacun peut tourner seul. Tout cela tient ensemble grâce à une interface utilisateur basée sur LessTiff/Motif qui est assez simple d'utilisation. Les composantes actuelles incluent deux éditeurs de neurons, deux éditeurs de réseaux, une éditeur de médicament, un simulateur, et des outils de visualisation et d'analyse pour les domaines du temps et de la fréquence. Il y a aussi de nombreux outils de dessins pour montrer les résultats sous forme graphique.
Le gros avantage de xnbc, c'est qu'il ne faut pas savoir grand-chose desordinateurs, ce qui fait qu'il a comme groupe cible les "neurologues ne connaissant pas grand chose aux ordinateurs" (selon l'auteur). C'est peut-être la raison pour laquelle des études réalisée à l'aide de xnbc se retrouvent dans les revues "Neural Networks", "Neuroscience", "Physica", "Biosystems", et même "Nature Medecine."
Le travail sur xnbc a commencé en 1989 et on en est maintenant à la version 9. La grosse différence avec cette version est le support des neurotransmetteurs identifiés, pour que divers recpeteurs puissent être utilisés dans le même réseau. On prévoit aussi le chargement dynamique des modèles "ion-channel".
Avant que j'oublie: xnbc est publié sous License PG GNU.
Ce dernier article peut être intéressant pour tous les fanas de Midi.
Bien sûr, cela en fait un gros consommateur de CPU, mais l'utilisateur ne s'en rend pas trop compte car le programme réduit automatiquement le nombre de canaux/voix lorsque le CPU disponible n'est pas suffisant pour tout jouer.
TiMidity++ est controllé par une interface graphique ou mode texte, il peut charger/jouer sur le réseau, et il peut même extraire au vol d'archives des fichier Midi pour les jouer. Vous devriez donc pouvoir l'utiliser pour de nombreuses choses.
C'est Paolo Bonzini (ce nom dit peut-être quelque chose à ceux qui lisent régilièrement Brave GNU World) qui m'a fait remarquer ce produit. Il travaille également à étendre le module expérimental de lecture et invite toutes les personnes intéressées à se joindre à lui. La page web [11] devrait contenir toutes les informations importantes.
N'hésitez pas à envoyer vos idées, questions, commentaires ou rapports sur des projets par courriel [1].
Info
|
[1] Envoyez vos idées, commentaires et questions
à Brave GNU World <column@gnu.org>
[2] Page du projet GNU http://www.gnu.org/ [3] Page "Georg's Brave GNU World" http://www.gnu.org/brave-gnu-worl d/ [4] Initiative "GNU c'est nous" http://www.gnu. org/brave-gnu-world/rungnu/rungnu.fr.html [5] Page Everybuddy http://www.everybuddy.com/ [6] Page W3M http://ei5nazha.yz.ya magata-u.ac.jp/~aito/w3m/eng/ [7] Page Gnofin http://gnofin.sourceforge.net/ [8] Page Bayonne http://www.gnu.org/soft ware/bayonne/bayonne.html [9] Page GNUcomm http://www.gnu.org/soft ware/gnucomm/gnucomm.html [10] Page Xnbc http://www.b3e.jussieu.fr/xnbc [11] Page TiMidity++ http://www.goice.co.jp/member /mo/timidity/ |
Envoyez vos questions sur GNU et FSF à
gnu@gnu.org.
Il y a aussi d'autres manières
de contacter
la FSF.
Envoyez vos commentaires sur "Brave GNU World" (anglais ou allemand)
à
column@gnu.org,
et les commentaires sur cette page à
webmasters@www.gnu.org,
les autres questions à
gnu@gnu.org.
Copyright (C) 2000 Georg C. F. Greve
Traduction [FR]: Thunus F.
Permission vous est donnée de distribuer des copies exactes de cette page tant que cette note de permission et le copyright apparaissent clairement.
Last modified : $Date: 2008/06/16 16:43:08 $ $Author: mattl $