English [en]   العربية [ar]   català [ca]   Deutsch [de]   español [es]   français [fr]   日本語 [ja]   한국어 [ko]   polski [pl]   русский [ru]   简体中文 [zh-cn]   繁體中文 [zh-tw]  

Это перевод страницы, написанной на английском языке.

Неофициальные переводы

Сведения о неофициальных переводах

Причина, по которой ФСПО не признает эти переводы официально действительными, состоит в том, что проверка их была бы нелегкой и дорогостоящей (понадобилась бы помощь двуязычных юристов из других стран). Более того, если бы в перевод вкралась ошибка, это могло бы иметь катастрофические последствия для всего сообщества свободного программного обеспечения. До тех пор, пока переводы неофициальны, они не могут принести никакого вреда.

Ссылки на переводы предназначены для того, чтобы помочь большему числу людей понять наши лицензии. Для этого переводы должны быть в основном точны, даже если они не совершенны. Чтобы сделать хороший перевод, важно до конца уяснить такие основополагающие понятия, как авторское лево и определение свободной программы. По этой причине люди, желающие предоставить перевод, должны убедиться, что они хорошо знакомы и с этими понятиями, и с другими философскими принципами, которые могут проявляться в документе.

Мы разрешаем публиковать переводы лицензий GNU на другие языки при условии, что:

  1. Вы помечаете свой перевод как неофициальный, чтобы информировать людей, что переводы не считаются юридически равнозначными оригинальной версии (см. ниже, как это сделать).
  2. Вы согласны вносить изменения по нашему требованию, если мы узнаем от других друзей GNU, что изменения необходимы для того, чтобы сделать перевод понятнее.
  3. Перевод не размещается на коммерческом сайте и не упоминает никакой компании.
  4. На странице, содержащей перевод, не должно быть никаких ссылок, кроме ссылок на fsf.org и gnu.org. Мы могли бы допустить ссылки, связанные с другими пакетами свободных программ, но мы предпочитаем избегать их.
  5. На странице должно быть сказано, что она выпускается под одной из версий лицензии Creative Commons Attribution-Noderivs.
  6. Мы можем допускать небольшие исключения из этих правил для старых переводов в случаях, когда нарушения трудно устранить.

Мы не обязательно ссылаемся на все известные нам неофициальные переводы на данный язык. Например, если один из неофициальных переводов выполнен организацией, занимающейся свободным программным обеспечением, на которую мы заведомо можем полагаться, мы будем ссылаться на этот перевод, а не на другие. Мы точно так же не можем сделать его официальным, но мы ожидаем, что он, вероятно, будет по большей части верным.

Чтобы пометить свой перевод как неофициальный, добавьте, пожалуйста, следующий текст в начале, как на английском, так и на языке перевода. Замените язык на название этого языка, а “Стандартная общественная лицензия GNU” и “GPL” — на полное и сокращенное название лицензии, которую вы переводите, если это не GPL:

This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.
Это неофициальный перевод Стандартной общественной лицензии GNU на язык. Он не был опубликован Фондом свободного программного обеспечения и не устанавливает юридических условий распространения программ, которые пользуются GNU GPL — для этого используется только английский текст GNU GPL. Однако мы надеемся, что этот перевод поможет говорящим на языке лучше понять GNU GPL.

Стандартная общественная лицензия GNU, версия 3

Если вы выполняете перевод (любой лицензии), проинформируйте, пожалуйста, координаторов переводов GNU <web-translators@gnu.org>. Они проверят перевод, чтобы убедиться, что он следует вышеприведенным рекомендациям, и разместят ссылку на него на этой странице.

Незавершенные переводы

Следующие переводы не завершены; если у вас есть желание помочь, пожалуйста, свяжитесь с тем человеком или группой.

Стандартная общественная лицензия GNU Афферо, версия 3

Меньшая стандартная общественная лицензия GNU, версия 3

Если вы выполняете перевод, проинформируйте, пожалуйста, координаторов переводов GNU <web-translators@gnu.org>. Они проверят перевод, чтобы убедиться, что он следует вышеприведенным рекомендациям, и разместят ссылку на него на этой странице.

Мы надеемся, что кто-нибудь напишет новые неофициальные переводы на чешский и словацкий языки. Несколько переводов было выполнено, но переводчик использовал их для рекламы коммерческого сайта, так что мы не желаем ссылаться на них.

Лицензия свободной документации GNU, версия 1.3

Если вы выполняете перевод, проинформируйте, пожалуйста, координаторов переводов GNU <web-translators@gnu.org>. Они проверят перевод, чтобы убедиться, что он следует вышеприведенным рекомендациям, и разместят ссылку на него на этой странице.

FDL 1.3 была выпущена 3 ноября 2008 года и относительно мало отличается от FDL 1.2; серьезные изменения внесены только в раздел 9 и раздел 11. Таким образом, переводы FDL 1.2 могут быть вам полезны и для понимания FDL 1.3. Подробнее о различиях между этими версиями можно узнать в нашем списке вопросов и ответов.

Мы надеемся, что кто-нибудь напишет новые неофициальные переводы на чешский и словацкий языки. Несколько переводов было выполнено, но переводчик использовал их для рекламы коммерческого сайта, так что мы не желаем ссылаться на них.

Незавершенные переводы

Следующие переводы не завершены; если у вас есть желание помочь, пожалуйста, свяжитесь с тем человеком или группой.

Неофициальные переводы исключений из лицензий GNU

Если вы выполняете перевод, проинформируйте, пожалуйста, координаторов переводов GNU <web-translators@gnu.org>. Они проверят перевод, чтобы убедиться, что он следует вышеприведенным рекомендациям, и разместят ссылку на него на этой странице.

Исключение для библиотек времени исполнения GCC

Мы надеемся, что кто-нибудь напишет новые неофициальные переводы на чешский и словацкий языки. Несколько переводов было выполнено, но переводчик использовал их для рекламы коммерческого сайта, так что мы не желаем ссылаться на них.

Исключение для сценариев конфигурации GNU Autoconf, версия 3

Мы надеемся, что кто-нибудь напишет новые неофициальные переводы на чешский и словацкий языки. Несколько переводов было выполнено, но переводчик использовал их для рекламы коммерческого сайта, так что мы не желаем ссылаться на них.

[Эмблема ФСПО]“Наша задача — сохранение, защита и поддержка свободы использования, изучения, модификации, копирования и распространения компьютерных программ, а также защита прав пользователей свободных программ”.

Фонд свободного программного обеспечения — ведущая организация, ответственная за разработку операционной системы GNU. Поддержите GNU и ФСПО покупкой руководств и других товаров, присоединением к ФСПО в качестве члена-партнера или пожертвованиями, прямо в фонд или по Flattr.

к началу