# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: README.translations.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-20 06:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "" "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <h2> msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a " "complex task which requires careful organization. Translators are grouped " "into teams, one for each language, and each team normally has a " "coordinator. However, there are some languages for which no team has been " "formed yet, and sometimes a team lacks a coordinator." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for partial " "changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited " "Nations</strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep track " "of translations that need to be updated; it was developed ad hoc by our " "current GNU Translations Manager Yavor Doganov." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The Translations Manager is the person in charge of the overall organization " "of teams and is generally involved in training new Team Coordinators." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "As a Team Member, you can contribute to translations without knowing " "anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to use " "it." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Who can Help" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a task " "for everyone in the translation process: we need people with good language " "skills, as well as people with good technical skills or willing to learn " "some simple technical skills." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "If you have a deep understanding of written English and a rich command of " "your native language, you can certainly engage in translation, or do " "proof-reading. Writing good English is not necessary." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "If your understanding of English is not first class, or if you don't know " "English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can help " "review other people's translations to make sure they read well and have a " "good style." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "If you are a native English speaker, and you can read another language, even " "if not quickly and easily, you can still help improve translations in that " "language. Translators sometimes misunderstand English idioms and expressions " "and write translations that are misleading or even incorrect. These errors " "are obvious to the native English speaker—you can indicate possible " "errors and explain the intended meaning, and others can retranslate that " "part." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "If you are inclined or willing to go for the more technical side of the " "translation process, you can help further; for example, by preparing " "translated texts for publication." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "How to Participate" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "As a Team Member" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for " "Translations</a> below and then contact the relevant <a " "href=\"#teams\">translation team</a>. Each team has its own system of " "organizing the work. Thus, to join an existing team, you need to get " "detailed information from that team. The Team Coordinator will be able to " "guide you through their specific methods. If you don't get an answer in two " "weeks, write to the Translations Manager <a " "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "As an Occasional Contributor" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "If you just want to submit a new translation and are not interested in " "collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General Guide " "for Translations</a> below and then send your translation to the appropriate " "<a href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or to the " "Translations Manager <a " "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a> " "if there is no team or coordinator for your language." msgstr "" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "As a Team Coordinator" msgstr "" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "If there is no team established for your language or a new Team Coordinator " "is needed, we will be grateful if you undertake that task. As a " "coordinator, you will need to follow both the <a " "href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</a> and the more " "specific <a href=\"#coordinator-guide\">Guide for Team Coordinators.</a>" msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "General Guide for Translations" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "Here are our specific goals for our translated pages." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Clarity" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "With few exceptions, the pages we translate are addressed to the general " "public. Before working on a page, please look at the original and ask " "yourself whether it is addressed to programmers or to the general public. " "Then aim your translation at the same audience." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "In pages meant for the general public, please avoid words that are not found " "in common dictionaries, except for our special terms such as " "“GNU” and “copyleft” (see the list below)." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Accuracy" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "In order to produce a translation which is accurate and faithful to the " "original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU Project " "and the specific terminology used in gnu.org." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Please study the <a href=\"/philosophy\"> philosophy </a> of the free " "software movement, so that you can present it properly and clearly. The " "following articles will be particularly helpful:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree " "Software</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses " "the Point of Free Software</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "These terms and files need special attention:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to translate " "in some languages. It is a pun on the word “Copyright” based on " "the two meanings of “right”: ethical and directional. You can " "read the article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a> " "to learn more about it and see how it has been translated into other " "languages. You will see that in most cases it has not been translated at " "all, so if you can't find a good translation for it in your language, the " "only option may be to use the English word." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<strong>Free Software</strong>. Most languages have a word for " "free-as-in-freedom and another word for gratis (zero price). In gnu.org we " "generally use “free” only to refer to freedom, and we say " "“gratis” when we mean zero price. Thus, please translate " "“free” using the word that means free-as-in-freedom, not the one " "that refers to price." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the initial " "announcement, we did not yet make the distinction. In translating these " "pages, you may need to think carefully about the proper treatment of each " "occurrence of the word “free”. You might choose to leave the " "word in English, followed by the explanation of its meaning in that " "occurrence: either freedom, price, or ambiguously both." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "However, even in these old pages, the word you normally use to translate " "“free” in “free software” should be the one that " "refers to freedom." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the " "Term “Free Software”</a> in several languages." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. This is what we use " "in gnu.org to avoid the propaganda term “Digital Rights " "Management”. It means that digital techniques are used to impose " "restrictions on the user, and these restrictions apply not only to digital " "but also to physical objects." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "However, there is a subtle ambiguity in the English term “Digital " "Restrictions Management”. It can be interpreted in two ways:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ol><li> msgid "<strong>Digital Management of Restrictions</strong>." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><ol><li> msgid "Management of Digital Restrictions." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "In many languages these require different wording. The correct meaning is " "the first one, so translations should make this clear. Likewise with " "“rights” instead of “restrictions”." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, “should” " "means it would be wrong to do anything else. For instance, the page " "entitled “Why Software Should Be Free” explains why it is wrong " "to make software nonfree in the actual world we live in." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Therefore, please translate “should” using a verb form that " "implies a strong ethical obligation. Don't translate it in a way that means " "“it would be preferable for software to be free” or “in an " "ideal world, software would be free”. Those are not strong enough." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating “GNU's Not " "Unix”, please ensure that the translation remains recursive. If a " "recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is " "an example for Swedish): “GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" " "lang=\"sv\"> GNU är inte Unix</span>)”." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our " "usual policies about which terminology to use, because it presents examples " "of what <em>not</em> to say. For instance, in general we shun the term " "“Digital Rights Management”. However, we cite that term in " "philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "As a translator, it is best if you follow the English text. Where the " "English text says “Digital Rights Management”, translate that. " "Where the English text says “Digital Restrictions Management”, " "translate that." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in Romance " "languages because of its Latin root. In English, it specifically means the " "close observation of a person or organization under suspicion of wrongdoing; " "this makes the surveillee unsafe. In some Romance languages on the other " "hand (for instance in French), the false-friend of " "“surveillance” is used more widely; it may describe the " "benevolent watch of a shepherd over his sheep or of a teacher over her " "students." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "When translating “surveillance”, please make sure you don't use " "a word which could be interpreted as “benevolent watch”. If " "there is no specialized term, the word which means “spying” may " "be adequate in the context of proprietary software." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "For more info, see <a " "href=\"/server/standards/translations/interpreters-guide.html\"> " "Interpreters Guide</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Before installing or before submitting your translation for installation in " "gnu.org:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Have your translation reviewed by as many members of your team as " "possible. Peer review is crucial for the quality of the translation " "process. Too many errors are just missed (especially if they are obvious) " "when the translator does a final review of her own translation. One common " "technique to performing such reviews is to send the translation to the " "team's mailing list: members comment on specific parts, quoting them " "appropriately. The result is better quality of the translation, since more " "people looked at it." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If there is no team established for your language, show your translations to " "friends who are not experts on free software or GNU, to see if they " "understand the translation clearly." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Licensing of Translations" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "A translation page should be licensed just like the original page. If the " "original page carries a Creative Commons license, use the same Creative " "Commons license. If the original page says it is in the public domain, the " "translation should say the same thing." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "For specific rules, see <a " "href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Distribution-Terms.html\"> " "Distribution Terms</a> in the <cite>GNU Web Translators Manual</cite>." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "What to Translate" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "We accept contributions of translations of all articles in all languages, " "but you should first browse our <a " "href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">Web Translation " "Priorities</a>." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Again, please coordinate with your language team before starting any work, " "to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating " "efforts." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Translators Manual" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "You may also want to read the <a " "href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators " "Manual</a> if you wish to have a better understanding of how our translation " "system works. But please talk to the team first; most probably you will not " "be required to read it in order to start helping." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Guide for Team Coordinators" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following is an explanation of what a Team Coordinator does " "specifically. In addition to what has already been described, a Team " "Coordinator:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "sees to it that all texts to be published are faithful to the original and " "respect the terminology used in our website. All translations submitted by " "team members or by occasional contributors are reviewed and approved by the " "Team Coordinator before they are published;" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "understands thoroughly how our translation system works, and knows how to " "use the tools that we have adopted. In the following section we explain " "briefly how it is done." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Tools" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations. A " ".po file contains the original text and its translation, divided in " "paragraphs. This is how we do it:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "When a new article is published in our website, GNUN, the program we " "mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file (.po " "template) from that article. The .pot file is renamed to .po to be " "translated. Once it is translated, the .po file is committed. Then GNUN " "checks it, and if there are no errors in the code, the translated HTML " "version of the original article is automatically published in the website." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Whenever there is a change in the original HTML article, the .pot and .po " "files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly showing the " "strings that have changed. Translators then update the translation of only " "those strings in the .po file. When the updated .po file is committed, the " "HTML version of the translation is automatically updated on the website." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid ".po files can be edited by using any .po file editor." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Note: Some team members or occasional contributors may find it difficult or " "inconvenient to translate using PO files. However, contributions submitted " "as plain text format should not be rejected. To encourage the use of PO " "files, coordinators can provide those contributors with a simple guide aimed " "at people with little computer skills." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "We have also implemented notification tools to keep translators informed of " "changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator needs to " "subscribe to our <a " "href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a> " "mailing list to keep an eye on pages that are modified. You may also use " "“<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>” if you have GNUN " "installed." msgstr "" #. type: Content of: <h4> msgid "Coordinators Manuals" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following manuals explain in detail the translation process that we have " "briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and becomes " "well acquainted with them:" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators " "Manual</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) " "Manual</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">GNU Web Site " "Guidelines: For Volunteers</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML " "Style Sheet</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be " "listed as the Team Coordinator for your language, please inform the " "Translations Manager <a " "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a> " "of your decision. Start reading at least the first two manuals and ask the " "Translations Manager for assistance if you have any doubts." msgstr "" #. type: Content of: <h3> msgid "Translation Teams" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be assisted " "during the learning process." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "In the following list, the language code is followed by the name of the " "language, and by the name of the Team Coordinator." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ar</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ar\">Arabic</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/ka2in\">Fayçal Alami</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<code>az</code> - Azerbaijani (New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>bg</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-bg\">Bulgarian</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor Doganov</a> - New coordinator " "needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>bn</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-bn\">Bengali</a> " "(New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ca</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ca\">Catalan</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel Puigpelat</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>cs</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-cs\">Czech</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/franta\">FrantiÅ¡ek KuÄera</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>da</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-da\">Danish</a> " "(New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>de</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\">German</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg Kohne</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>el</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-el\">Greek</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Georgios Zarkadas</a>" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>eo</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-eo\">Esperanto</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic Courtès</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>es</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-es\">Spanish</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/dora\">Dora Scilipoti</a>, <a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\">Javier Fernández Retenaga</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>fa</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/Persian</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/bandali\">Amin Bandali</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>fi</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-fi\">Finnish</a> " "(New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>fr</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-fr\">French</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/barbier\">Denis Barbier</a>, <a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/th_g\">Thérèse Godefroy</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>he</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-he\">Hebrew</a> " "(New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>hr</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-hr\">Croatian</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/mist\">Martina Bebek</a> - New coordinator " "needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>id</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-id\">Indonesian</a> (New coordinator " "needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>it</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-it\">Italian</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea Pescetti</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ja</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ja\">Japanese</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/gniibe\">NIIBE Yutaka</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ko</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ko\">Korean</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/blueguy\">Jongmin Yoon</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ku</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ku\">Kurdish</a> " "(New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ml</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/aiswarya\">Aiswarya Kaitheri Kandoth</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>nb</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norwegian " "Bokmål</a> (New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>nl</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Dutch</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>, <a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/jvs\">Justin van Steijn</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>pl</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-pl\">Polish</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/jsowoc\">Jan Owoc</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>pt-br</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\">Brazilian Portuguese</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/rafaelff1\">Rafael Fontenelle</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ro</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ro\">Romanian</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/tct\">Tiberiu C. Turbureanu</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ru</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ru\">Russian</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. Kazantsev</a>, <a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel Kharitonov</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>sk</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-sk\">Slovak</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/dominiks\">Dominik Smatana</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>sq</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-sq\">Albanian</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik Bleta</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>sr</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-sr\">Serbian</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\">Strahinya Radich</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>ta</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-ta\">Tamil</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri Ramadoss</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>th</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thai</a> " "(New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>tl</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-tl\">Tagalog</a> " "(New coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>tr</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turkish</a> " "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/tekrei\">T. E. Kalaycı</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>uk</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-uk\">Ukrainian</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia\">Andriy Bandura</a> - New " "coordinator needed)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>zh-cn</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\">Simplified Chinese</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/wxie\">Xie Wensheng</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<code>zh-tw</code> - <a " "href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw\">Traditional Chinese</a> (<a " "href=\"//savannah.gnu.org/users/s8321414\">Po-Yen Huang</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you." msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>) is a special " "case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto " "language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need to translate to " "English original documents written in other languages. It is best to notify " "the Team Coordinator of that language if you volunteer. If there is no team " "coordinator and you are willing to help with this, please contact <a " "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2025 Free " "Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""