# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: use-free-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "" "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "The Free Software Community After 20 Years:" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "With great but incomplete success, what now?" msgstr "" #. type: Content of: <div><address> msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to " "begin developing a free software operating system, <a " "href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU</a>. While we have never released a " "complete GNU system suitable for production use, a variant of the GNU system " "is now used by tens of millions of people who mostly are not aware it is " "such. Free software does not mean “gratis”; it means that users " "are free to run the program, study the source code, change it, and " "redistribute it either with or without changes, either gratis or for a fee." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "My hope was that a free operating system would open a path to escape forever " "from the system of subjugation which is proprietary software. I had " "experienced the ugliness of the way of life that nonfree software imposes on " "its users, and I was determined to escape and give others a way to escape." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Nonfree software carries with it an antisocial system that prohibits " "cooperation and community. You are typically unable to see the source code; " "you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might contain. " "If you don't like it, you are helpless to change it. Worst of all, you are " "forbidden to share it with anyone else. To prohibit sharing software is to " "cut the bonds of society." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free " "software. Thousands of people would like to extend this, and have adopted " "the goal of convincing more computer users to “use free " "software.” But what does it mean to “use free software”? " "Does that mean escaping from proprietary software, or merely installing free " "programs alongside it? Are we aiming to lead people to freedom, or just " "introduce them to our code? In other words, are we working for freedom, or " "have we replaced that goal with the shallow goal of popularity?" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in " "many common situations it makes no difference. When you're trying to " "convince a person to try a free program, or to install the <a " "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system, either goal " "would lead to the same practical conduct. However, in other situations the " "two goals inspire very different actions." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "For instance, what should we say when the nonfree Invidious video driver, " "the nonfree Prophecy database, or the nonfree Indonesia language interpreter " "and libraries, is released in a version that runs on GNU/Linux? Should we " "thank the developers for this “support” for our system, or " "should we regard this nonfree program like any other—as an attractive " "nuisance, a temptation to accept bondage, a problem to be solved?" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "If you take as your goal the increased popularity of certain free software, " "if you seek to convince more people to use some free programs some of the " "time, you might think those nonfree programs are helpful contributions to " "that goal. It is hard to dispute the claim that their availability helps " "make GNU/Linux more popular. If the widespread use of GNU or Linux is the " "ultimate goal of our community, we should logically applaud all applications " "that run on it, whether free or not." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "But if our goal is freedom, that changes everything. Users cannot be free " "while using a nonfree program. To free the citizens of cyberspace, we have " "to replace those nonfree programs, not accept them. They are not " "contributions to our community, they are temptations to settle for " "continuing nonfreedom." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "There are two common motivations to develop a free program. One is that " "there is no program to do the job. Unfortunately, accepting the use of a " "nonfree program eliminates that motivation. The other is the will to be " "free, which motivates people to write free replacements for nonfree " "programs. In cases like these, that motive is the only one that can do the " "job. Simply by using a new and unfinished free replacement, before it " "technically compares with the nonfree model, you can help encourage the free " "developers to persevere until it becomes superior." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Those nonfree programs are not trivial. Developing free replacements for " "them will be a big job; it may take years. The work may need the help of " "future hackers, young people today, people yet to be inspired to join the " "work on free software. What can we do today to help convince other people, " "in the future, to maintain the necessary determination and persistence to " "finish this work?" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The most effective way to strengthen our community for the future is to " "spread understanding of the value of freedom—to teach more people to " "recognize the moral unacceptability of nonfree software. People who value " "freedom are, in the long term, its best and essential defense." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Originally published on <cite>NewsForge</cite>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2004, 2021 Richard Stallman" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""