# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/philosophy/fire.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fire.html\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-10 10:55+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "Copyrighting Fire! - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Copyrighting Fire!" msgstr "" #. type: Content of: <div><address> msgid "by Ian Clarke" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his " "cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to be " "made, and so I agreed to light his cigarette for 10 pence, but I didn't " "actually give him a light, I sold him a license to burn his cigarette. My " "fire-license restricted him from giving the light to anybody else, after " "all, that fire was my property. He was drunk, and dismissing me as a loony, " "but accepted my fire (and by implication the licence which governed its use) " "anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his asking " "him for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend and " "pirated my fire! I was furious, I started to make my way over to that side " "of the bar but to my added horror his friend then started to light other " "people's cigarettes left, right, and centre! Before long that whole side of " "the bar was enjoying <strong>my</strong> fire without paying me " "anything. Enraged I went from person to person grabbing their cigarettes " "from their hands, throwing them to the ground, and stamping on them." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as they " "threw me out the door." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2000 Ian Clarke" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium, provided this notice is preserved." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""