# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/translations.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""

#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Information about unofficial translations"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"legal harm."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
"do not publish translations.  To help make that clear, we don't post them on "
"gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a "
"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.  For this "
"reason, those who wish to contribute translations should make sure they are "
"well acquainted with these concepts as well as other philosophical "
"principles that may appear in the document."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
"languages, provided that:"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
"do this)."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
"You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
"modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
"following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or "
"unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the "
"GPL:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
#. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
#.  element
#. has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
#. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
"Translation Managers <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.  "
"They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "The GNU General Public License, version 3"
msgstr ""

#.  RT #816348 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ar]</code> <a "
"href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\"> "
"Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
msgstr ""

#.  RT #710854 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[cs]</code> <a "
"href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml\">Czech</a> translation "
"of the GPL"
msgstr ""

#.  RT #1184539, #1348329 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[da]</code> <a "
"href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> "
"Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
msgstr ""

#.  RT #1891745 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/gpl-3-0-txt/\"> Greek</a> "
"translation of the GPL"
msgstr ""

#.  RT #1210844 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a "
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html\">HTML</a>, "
"<a "
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt\"> "
"TXT</a>, <a "
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf\"> "
"PDF</a>, <a "
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.odt\"> "
"ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1966393 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[gl]</code> <a "
"href=\"https://mancomun.gal/wp-content/uploads/2023/08/gplv3_gl.txt\"> "
"Galician</a> translation of the GPL (TXT)"
msgstr ""

#.  RT #1316961 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a "
"href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md\">Markdown</a>)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a "
"href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps\">PS</a>, <a "
"href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a "
"href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1680078 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[lt]</code> <a "
"href=\"https://jxself.org/translations/gpl-3.lt.shtml\"> Lithuanian</a> "
"translation of the GPL"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[nl]</code> <a "
"href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\"> "
"Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
msgstr ""

#.  RT #2060637 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/gpl-3.0.pt-br.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/gpl-3.0.pt-br.md\">Markdown</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/gpl-3.0.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/gpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1664056 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a "
"href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.txt\">TXT</a>, <a "
"href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.pdf\">PDF</a>, <a "
"href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.odt\">ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1198511 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ru]</code> <a "
"href=\"https://www.duralex.org/licenses/gplru.pdf\">Russian</a> translation "
"of the GPL (PDF)"
msgstr ""

#.  RT #710854 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a "
"href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml\">Slovak</a> "
"translation of the GPL"
msgstr ""

#.  RT #977716 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
"Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
msgstr ""

#.  RT #715288 and #1198827 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\"> "
"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr ""

#.  RT #816657 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ar]</code> <a "
"href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\"> "
"Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
msgstr ""

#.  RT #1891745 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/agpl-3-0-txt/\"> "
"Greek</a> translation of the AGPL"
msgstr ""

#.  RT #1316961 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a "
"href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md\">Markdown</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1680078 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[lt]</code> <a "
"href=\"https://jxself.org/translations/agpl-3.lt.shtml\"> Lithuanian</a> "
"translation of the AGPL"
msgstr ""

#.  RT #2060637 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/agpl-3.0.pt-br.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/agpl-3.0.pt-br.md\">Markdown</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/agpl-3.0.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/agpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1198511 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ru]</code> <a "
"href=\"https://www.duralex.org/licenses/agplru.pdf\">Russian</a> translation "
"of the AGPL (PDF)"
msgstr ""

#.  RT #1797188 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a "
"href=\"https://www.chinasona.org/gnu/agpl-3.0-cn.html\">Chinese "
"(Simplified)</a> translation of the AGPL"
msgstr ""

#.  RT #1797188 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-tw]</code> <a "
"href=\"https://www.chinasona.org/gnu/agpl-3.0-tw.html\">Chinese "
"(Traditional)</a> translation of the AGPL"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\"> "
"German</a> translation of the LGPL"
msgstr ""

#.  RT #1891745 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/lgpl-3-0-txt/\"> "
"Greek</a> translation of the LGPL"
msgstr ""

#.  RT #1210844 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a "
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html\">HTML</a>, "
"<a "
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt\"> "
"TXT</a>, <a "
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf\"> "
"PDF</a>, <a "
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt\"> "
"ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1680078 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[lt]</code> <a "
"href=\"https://jxself.org/translations/lgpl-3.lt.shtml\"> Lithuanian</a> "
"translation of the LGPL"
msgstr ""

#.  RT #2060637 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/lgpl-3.0.pt-br.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/lgpl-3.0.pt-br.md\">Markdown</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/lgpl-3.0.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/lgpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1198511 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ru]</code> <a "
"href=\"https://www.duralex.org/licenses/lgplru.pdf\">Russian</a> translation "
"of the LGPL (PDF)"
msgstr ""

#.  RT #1892261 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a "
"href=\"https://licenses.peaksol.org/lgplv3-zh.html\"> Chinese "
"(Simplified)</a> translation of the LGPL"
msgstr ""

#.  RT #715288 and #1198827
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-tw]</code> <a "
"href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese "
"(Traditional)</a> translation of the LGPL"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We hope someone will write new unofficial translations in Czech and "
"Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a "
"commercial site, so we are not willing to link to them."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
"modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
"9 and the addition of section 11.  Thus, the <a "
"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\"> translations of "
"FDL 1.2</a> may help you understand FDL 1.3 as well.  You can learn more "
"about the differences between these two versions in <a "
"href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our FAQ</a>."
msgstr ""

#.  RT #1891745 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/fdl-1-3-txt/\"> Greek</a> "
"translation of the GFDL"
msgstr ""

#.  RT #922239 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[fr]</code> <a "
"href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html\"> French</a> "
"translation of the GFDL"
msgstr ""

#.  RT #1680078 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[lt]</code> <a "
"href=\"https://jxself.org/translations/fdl-1.3.lt.shtml\"> Lithuanian</a> "
"translation of the GFDL"
msgstr ""

#.  RT #2060637 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/fdl-1.3.pt-br.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/fdl-1.3.pt-br.md\">Markdown</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/fdl-1.3.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/fdl-1.3.pt-br.odt\">ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1664056 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a "
"href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.txt\">TXT</a>, <a "
"href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.pdf\">PDF</a>, <a "
"href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.odt\">ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1198511 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[ru]</code> <a "
"href=\"https://www.duralex.org/licenses/fdlru.pdf\">Russian</a> translation "
"of the GFDL (PDF)"
msgstr ""

#.  RT #1959423 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a "
"href=\"https://licenses.peaksol.org/fdlv1.3-zh.html\"> Chinese "
"(Simplified)</a> translation of the GFDL"
msgstr ""

#.  RT #715288 and 1198827 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-tw]</code> <a "
"href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese "
"(Traditional)</a> translation of the GFDL"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations Underway"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The following translation efforts are underway, please contact the "
"person/team if you are willing to help."
msgstr ""

#.  contact the OP from RT #715051 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"> "
"&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h4>
msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
msgstr ""

#.  RT #1891745 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/gcc-exception-3-1-txt/\"> "
"Greek</a> translation of the GCC RLE"
msgstr ""

#.  RT #2060637 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/gcc-exception-3.1.pt-br.html\">HTML</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/gcc-exception-3.1.pt-br.md\"> Markdown</a>, "
"<a href=\"http://licencas.gitlab.io/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf\"> PDF</a>, "
"<a href=\"http://licencas.gitlab.io/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\"> ODT</a>)"
msgstr ""

#.  RT #1932602 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GCC RLE (<a "
"href=\"https://github.com/narukeu/GCC_RLE_3.1_ZH_CN/raw/main/GCC_RLE_3.1_ZH_CN.md\">Markdown</a>, "
"<a "
"href=\"https://github.com/narukeu/GCC_RLE_3.1_ZH_CN/raw/main/GCC_RLE_3.1_ZH_CN.pdf\"> "
"PDF</a>)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
"modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a "
"href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">translations "
"of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h4>
msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
msgstr ""

#.  RT #1891745 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[el]</code> <a "
"href=\"https://mathe.ellak.gr/autoconf-exception-3-0-txt/\"> Greek</a> "
"translation of GNU Autoconf Configure Script Exception"
msgstr ""

#.  RT #2060637 
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
"Configure Script Exception (<a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/autoconf-exception-3.0.pt-br.html\">HTML</a>, "
"<a href=\"http://licencas.gitlab.io/autoconf-exception-3.0.pt-br.md\"> "
"Markdown</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf\"> "
"PDF</a>, <a "
"href=\"http://licencas.gitlab.io/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt\"> "
"ODT</a>)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
"other corrections or suggestions can be sent to <a "
"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""

#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#.         replace it with the translation of these two:
#
#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
#
#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
#
#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
#.         our web pages, see <a
#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#.         README</a>. 
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and contributing translations of this "
"article."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright &copy; 1996-1999, 2008, 2011, 2015, 2022, 2023, 2024 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""