# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/translations.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: translations.html\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 09:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Unofficial Translations" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Information about unofficial translations" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The FSF does not approve license translations as officially valid. The " "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the " "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did " "slip through, the results could be disastrous for the whole free software " "community. As long as the translations are unofficial, they can't do any " "legal harm." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we " "do not publish translations. To help make that clear, we don't post them on " "gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The purpose of linking to translations is to help more people understand our " "licenses. In order for them to do that, translations need to be basically " "accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is " "essential to have fully understood fundamental concepts such as <a " "href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a " "href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>. For this " "reason, those who wish to contribute translations should make sure they are " "well acquainted with these concepts as well as other philosophical " "principles that may appear in the document." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We give permission to publish translations of GNU licenses into other " "languages, provided that:" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ol><li> msgid "" "You label your translation as unofficial to inform people that they do not " "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to " "do this)." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ol><li> msgid "" "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends " "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ol><li> msgid "" "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any " "company." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ol><li> msgid "" "The page containing the translation should have no links except to fsf.org " "and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but " "we prefer to avoid them." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><ol><li> msgid "" "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and " "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the " "following notice: “You may publish this translation, modified or " "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> " "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.”" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard " "to fix." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know " "of in any given language. For instance, if one unofficial translation was " "made by a free software organization that we know and have confidence in, we " "will link to that translation rather than others. We still can't make it " "official, but we expect it is probably mostly correct." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "To label your translations as unofficial, please add the following text at " "the beginning, both in English and in the language of the translation. " "Replace “<var>language</var>” with the name of that language, " "and “GNU General Public License” and “GPL” with the " "name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the " "GPL:" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English #. text and put your translation below. The entire <blockquote> #. element #. has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL, #. you *must* put your translation within #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, " "and does not legally state the distribution terms for software that uses the " "GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. " "However, we hope that this translation will help <var>language</var> " "speakers understand the GNU GPL better." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "If you make a translation (of any license), please inform the GNU " "Translation Managers <a " "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. " "They will check to make sure that your translation follows the above " "guidelines and make a link to it from this page." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "The GNU General Public License, version 3" msgstr "" #. RT #816348 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ar]</code> <a " "href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\"> " "Arabic</a> translation of the GPL (PDF)" msgstr "" #. RT #710854 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[cs]</code> <a " "href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml\">Czech</a> translation " "of the GPL" msgstr "" #. RT #1184539, #1348329 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[da]</code> <a " "href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> " "Danish</a> translation of the GPL (TXT)" msgstr "" #. RT #1891745 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/gpl-3-0-txt/\"> Greek</a> " "translation of the GPL" msgstr "" #. RT #1210844 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a " "href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html\">HTML</a>, " "<a " "href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt\"> " "TXT</a>, <a " "href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf\"> " "PDF</a>, <a " "href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.odt\"> " "ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1966393 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[gl]</code> <a " "href=\"https://mancomun.gal/wp-content/uploads/2023/08/gplv3_gl.txt\"> " "Galician</a> translation of the GPL (TXT)" msgstr "" #. RT #1316961 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a " "href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md\">Markdown</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a " "href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps\">PS</a>, <a " "href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a " "href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)" msgstr "" #. RT #1680078 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[lt]</code> <a " "href=\"https://jxself.org/translations/gpl-3.lt.shtml\"> Lithuanian</a> " "translation of the GPL" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[nl]</code> <a " "href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\"> " "Dutch</a> translation of the GPL (PDF)" msgstr "" #. RT #2060637 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/gpl-3.0.pt-br.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/gpl-3.0.pt-br.md\">Markdown</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/gpl-3.0.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/gpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1664056 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a " "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.txt\">TXT</a>, <a " "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.pdf\">PDF</a>, <a " "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.odt\">ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1198511 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ru]</code> <a " "href=\"https://www.duralex.org/licenses/gplru.pdf\">Russian</a> translation " "of the GPL (PDF)" msgstr "" #. RT #710854 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[sk]</code> <a " "href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml\">Slovak</a> " "translation of the GPL" msgstr "" #. RT #977716 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> " "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL" msgstr "" #. RT #715288 and #1198827 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\"> " "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "The GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "" #. RT #816657 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ar]</code> <a " "href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\"> " "Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)" msgstr "" #. RT #1891745 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/agpl-3-0-txt/\"> " "Greek</a> translation of the AGPL" msgstr "" #. RT #1316961 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a " "href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md\">Markdown</a>)" msgstr "" #. RT #1680078 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[lt]</code> <a " "href=\"https://jxself.org/translations/agpl-3.lt.shtml\"> Lithuanian</a> " "translation of the AGPL" msgstr "" #. RT #2060637 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/agpl-3.0.pt-br.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/agpl-3.0.pt-br.md\">Markdown</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/agpl-3.0.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/agpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1198511 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ru]</code> <a " "href=\"https://www.duralex.org/licenses/agplru.pdf\">Russian</a> translation " "of the AGPL (PDF)" msgstr "" #. RT #1797188 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-cn]</code> <a " "href=\"https://www.chinasona.org/gnu/agpl-3.0-cn.html\">Chinese " "(Simplified)</a> translation of the AGPL" msgstr "" #. RT #1797188 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-tw]</code> <a " "href=\"https://www.chinasona.org/gnu/agpl-3.0-tw.html\">Chinese " "(Traditional)</a> translation of the AGPL" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\"> " "German</a> translation of the LGPL" msgstr "" #. RT #1891745 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/lgpl-3-0-txt/\"> " "Greek</a> translation of the LGPL" msgstr "" #. RT #1210844 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a " "href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html\">HTML</a>, " "<a " "href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt\"> " "TXT</a>, <a " "href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf\"> " "PDF</a>, <a " "href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt\"> " "ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1680078 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[lt]</code> <a " "href=\"https://jxself.org/translations/lgpl-3.lt.shtml\"> Lithuanian</a> " "translation of the LGPL" msgstr "" #. RT #2060637 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/lgpl-3.0.pt-br.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/lgpl-3.0.pt-br.md\">Markdown</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/lgpl-3.0.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/lgpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1198511 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ru]</code> <a " "href=\"https://www.duralex.org/licenses/lgplru.pdf\">Russian</a> translation " "of the LGPL (PDF)" msgstr "" #. RT #1892261 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-cn]</code> <a " "href=\"https://licenses.peaksol.org/lgplv3-zh.html\"> Chinese " "(Simplified)</a> translation of the LGPL" msgstr "" #. RT #715288 and #1198827 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-tw]</code> <a " "href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese " "(Traditional)</a> translation of the LGPL" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and " "Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a " "commercial site, so we are not willing to link to them." msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor " "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section " "9 and the addition of section 11. Thus, the <a " "href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\"> translations of " "FDL 1.2</a> may help you understand FDL 1.3 as well. You can learn more " "about the differences between these two versions in <a " "href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our FAQ</a>." msgstr "" #. RT #1891745 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/fdl-1-3-txt/\"> Greek</a> " "translation of the GFDL" msgstr "" #. RT #922239 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[fr]</code> <a " "href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html\"> French</a> " "translation of the GFDL" msgstr "" #. RT #1680078 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[lt]</code> <a " "href=\"https://jxself.org/translations/fdl-1.3.lt.shtml\"> Lithuanian</a> " "translation of the GFDL" msgstr "" #. RT #2060637 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/fdl-1.3.pt-br.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/fdl-1.3.pt-br.md\">Markdown</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/fdl-1.3.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/fdl-1.3.pt-br.odt\">ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1664056 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a " "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.txt\">TXT</a>, <a " "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.pdf\">PDF</a>, <a " "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.odt\">ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1198511 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[ru]</code> <a " "href=\"https://www.duralex.org/licenses/fdlru.pdf\">Russian</a> translation " "of the GFDL (PDF)" msgstr "" #. RT #1959423 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-cn]</code> <a " "href=\"https://licenses.peaksol.org/fdlv1.3-zh.html\"> Chinese " "(Simplified)</a> translation of the GFDL" msgstr "" #. RT #715288 and 1198827 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-tw]</code> <a " "href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese " "(Traditional)</a> translation of the GFDL" msgstr "" #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations Underway" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The following translation efforts are underway, please contact the " "person/team if you are willing to help." msgstr "" #. contact the OP from RT #715051 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"> " "<web-translators@gnu.org></a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses" msgstr "" #. type: Content of: <div><h4> msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1" msgstr "" #. RT #1891745 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[el]</code> <a href=\"https://mathe.ellak.gr/gcc-exception-3-1-txt/\"> " "Greek</a> translation of the GCC RLE" msgstr "" #. RT #2060637 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/gcc-exception-3.1.pt-br.html\">HTML</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/gcc-exception-3.1.pt-br.md\"> Markdown</a>, " "<a href=\"http://licencas.gitlab.io/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf\"> PDF</a>, " "<a href=\"http://licencas.gitlab.io/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\"> ODT</a>)" msgstr "" #. RT #1932602 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GCC RLE (<a " "href=\"https://github.com/narukeu/GCC_RLE_3.1_ZH_CN/raw/main/GCC_RLE_3.1_ZH_CN.md\">Markdown</a>, " "<a " "href=\"https://github.com/narukeu/GCC_RLE_3.1_ZH_CN/raw/main/GCC_RLE_3.1_ZH_CN.pdf\"> " "PDF</a>)" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor " "modification of GCC RLE 3.0. Thus, the <a " "href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">translations " "of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well." msgstr "" #. type: Content of: <div><h4> msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3" msgstr "" #. RT #1891745 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[el]</code> <a " "href=\"https://mathe.ellak.gr/autoconf-exception-3-0-txt/\"> Greek</a> " "translation of GNU Autoconf Configure Script Exception" msgstr "" #. RT #2060637 #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf " "Configure Script Exception (<a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/autoconf-exception-3.0.pt-br.html\">HTML</a>, " "<a href=\"http://licencas.gitlab.io/autoconf-exception-3.0.pt-br.md\"> " "Markdown</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf\"> " "PDF</a>, <a " "href=\"http://licencas.gitlab.io/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt\"> " "ODT</a>)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996-1999, 2008, 2011, 2015, 2022, 2023, 2024 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""