# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/fdl-howto.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This is a brief explanation of how to place a document under the <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>.  For the GNU "
"software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a "
"href=\"/licenses/gpl-howto.html\">separate page</a>."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
"features of the FDL?</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
"We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
"discusses how to use the optional features of the FDL."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "Where must one put the license notification?"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
"It is sufficient to put the full license notice in the &ldquo;main&rdquo; "
"file of your document.  For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference "
"Manual</cite>, we have many files included by <code>elisp.texi</code>.  We "
"keep the full notification in <code>elisp.texi</code>, and in the other "
"files we simply write:"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd><pre>
#, no-wrap
msgid ""
"@c -*-texinfo-*-\n"
"@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
"@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
"@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
"We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well.  Of "
"course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
"idea to release them separately under the GNU GPL."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
"No.  It is perfectly acceptable for a document to have no invariant "
"sections."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
"Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make it "
"invariant."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "When should a section be invariant?"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
"First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
"<em>cannot</em> be invariant.  Only a secondary section can be invariant, "
"and a technical section is not a secondary section."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
"If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
"the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant.  You can't give permission "
"to modify it if you don't have permission to modify it."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
"(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
"covers technical material if you don't have permission to allow modification "
"of that text.)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
"When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
"to make that section invariant.  For instance, when we put the GNU Manifesto "
"in a manual, or when we include a section explaining why free documentation "
"is important, we make that section invariant."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
"other corrections or suggestions can be sent to <a "
"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""

#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#.         replace it with the translation of these two:
#
#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
#
#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
#
#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
#.         our web pages, see <a
#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#.         README</a>. 
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and contributing translations of this "
"article."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009, 2014, 2022 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""