# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/fdl-howto.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdl-howto.html\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This is a brief explanation of how to place a document under the <a " "href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>. For the GNU " "software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a " "href=\"/licenses/gpl-howto.html\">separate page</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "" "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional " "features of the FDL?</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that " "discusses how to use the optional features of the FDL." msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "Where must one put the license notification?" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "It is sufficient to put the full license notice in the “main” " "file of your document. For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference " "Manual</cite>, we have many files included by <code>elisp.texi</code>. We " "keep the full notification in <code>elisp.texi</code>, and in the other " "files we simply write:" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd><pre> #, no-wrap msgid "" "@c -*-texinfo-*-\n" "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n" "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n" "@c Free Software Foundation, Inc.\n" "@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "What do I do with scripts that are needed to render my document properly?" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well. Of " "course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good " "idea to release them separately under the GNU GPL." msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "Is it required for the document to have invariant sections?" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "No. It is perfectly acceptable for a document to have no invariant " "sections." msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "Not particularly. If a section's contents ought to be invariant, make it " "invariant." msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "Should I try to avoid invariant sections?" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dt> msgid "When should a section be invariant?" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd> msgid "" "First of all, keep in mind that a section that treats technical material " "<em>cannot</em> be invariant. Only a secondary section can be invariant, " "and a technical section is not a secondary section." msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd><p> msgid "" "If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of " "the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant. You can't give permission " "to modify it if you don't have permission to modify it." msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd><p> msgid "" "(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which " "covers technical material if you don't have permission to allow modification " "of that text.)" msgstr "" #. type: Content of: <div><dl><dd><p> msgid "" "When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea " "to make that section invariant. For instance, when we put the GNU Manifesto " "in a manual, or when we include a section explaining why free documentation " "is important, we make that section invariant." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009, 2014, 2022 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""