# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""

#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero "
"price&rdquo;</a>), and requiring all modified and extended versions of the "
"program to be free as well."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
"people to convert the program into <a "
"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
"software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result "
"as a proprietary product.  People who receive the program in that modified "
"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
"middleman has stripped it away."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
"software.  If middlemen could strip off the freedom, our code might "
"&ldquo;have many users,&rdquo; but it would not give them freedom.  So "
"instead of putting GNU software in the public domain, we "
"&ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who redistributes the "
"software, with or without changes, must pass along the freedom to further "
"copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a "
"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
"add to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler "
"exist only because of this."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
"href=\"/help/help.html\">improvements</a> to <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
"so.  These programmers often work for companies or universities that would "
"do almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
"into a proprietary software product."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the mirror "
"image of &ldquo;right.&rdquo;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
"contained in the <a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public "
"License</a>.  The GNU General Public License is often called the GNU GPL for "
"short. There is also a <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked "
"Questions</a> page about the GNU GPL.  You can also read about <a "
"href=\"/licenses/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
"Affero General Public License (AGPL)</a> is designed for programs that are "
"likely to be used on servers.  It ensures that modified versions used to "
"implement services available to the public are released as source code to "
"the public."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
"libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read the "
"article &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't "
"use the Lesser GPL for your next library</a>.&rdquo;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
"is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook or other "
"document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute "
"it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
"add notices in the source files that refer properly to the license."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs.  When they all have the "
"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
"version 3, making the compatibility automatic."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">license instructions "
"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
"permitted."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
"FDL text, and the <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright.&rdquo;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
"careful how you represent it in a web page!</a>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
"other corrections or suggestions can be sent to <a "
"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""

#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#.         replace it with the translation of these two:
#
#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
#
#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
#
#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
#.         our web pages, see <a
#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#.         README</a>. 
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and contributing translations of this "
"article."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright &copy; 1996-2001, 2004, 2005, 2007-2009, 2013, 2016, 2022 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""