# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/licenses/copyleft.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: copyleft.html\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft" msgstr "" #. type: Content of: <div><h2> msgid "What is Copyleft?" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a " "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not “zero " "price”</a>), and requiring all modified and extended versions of the " "program to be free as well." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a " "href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, " "uncopyrighted. This allows people to share the program and their " "improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative " "people to convert the program into <a " "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary " "software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result " "as a proprietary product. People who receive the program in that modified " "form do not have the freedom that the original author gave them; the " "middleman has stripped it away." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to " "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU " "software. If middlemen could strip off the freedom, our code might " "“have many users,” but it would not give them freedom. So " "instead of putting GNU software in the public domain, we " "“copyleft” it. Copyleft says that anyone who redistributes the " "software, with or without changes, must pass along the freedom to further " "copy and change it. Copyleft guarantees that every user has freedom." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyleft also provides an <a " "href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to " "add to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler " "exist only because of this." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a " "href=\"/help/help.html\">improvements</a> to <a " "href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do " "so. These programmers often work for companies or universities that would " "do almost anything to get more money. A programmer may want to contribute " "her changes to the community, but her employer may want to turn the changes " "into a proprietary software product." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the " "improved version except as free software, the employer usually decides to " "release it as free software rather than throw it away." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add " "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the " "rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any " "program derived from it</em>, but only if the distribution terms are " "unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Proprietary software developers use copyright to take away the users' " "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse " "the name, changing “copyright” into “copyleft.”" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean " "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. " "The “left” in “copyleft” is not a reference to the " "verb “to leave”—only to the direction which is the mirror " "image of “right.”" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; " "you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU " "Project, the specific distribution terms that we use for most software are " "contained in the <a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public " "License</a>. The GNU General Public License is often called the GNU GPL for " "short. There is also a <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked " "Questions</a> page about the GNU GPL. You can also read about <a " "href=\"/licenses/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments " "from contributors</a>." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU " "Affero General Public License (AGPL)</a> is designed for programs that are " "likely to be used on servers. It ensures that modified versions used to " "implement services available to the public are released as source code to " "the public." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU " "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU " "libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read the " "article “<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't " "use the Lesser GPL for your next library</a>.”" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> " "is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook or other " "document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute " "it, with or without modifications, either commercially or noncommercially." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source " "code distribution." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your " "own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify " "the license to do this, just include a copy of the license in the work, and " "add notices in the source files that refer properly to the license." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy " "to copy code between various different programs. When they all have the " "same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, " "includes a provision that lets you alter the distribution terms to the " "ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the " "GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL " "version 3, making the compatibility automatic." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, " "please see the <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">license instructions " "page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the " "license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not " "permitted." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the " "instructions at the <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">end</a> of the " "FDL text, and the <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL instructions " "page</a>. Again, partial copies are not permitted." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a " "copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work " "should have a copyright notice. A copyright notice requires either the " "copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright.”" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't " "make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and " "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be " "careful how you represent it in a web page!</a>" msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> # #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and contributing translations of this " "article." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996-2001, 2004, 2005, 2007-2009, 2013, 2016, 2022 Free " "Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr ""